한국지식재산서비스협회는 IP서비스 산업을 대표하는 단체로서
IP서비스 기업의 육성과 발전을 위해 노력하고 있습니다.
우리 협회는 IP번역 품질 향상 전략 등의 공유 및 IP번역 업무 종사간의 네트워킹 장을 마련코자
지난 10월 25일(화) <제4회 지식재산 번역 포럼> 행사를 개최하여 성료하였습니다.
- 아 래 -
● 일 시 : 2016년 10월 25일(화) 14:00
● 장 소 : 한국지식재산센터 19층 국제회의실
● 참 석 자 : 약 110여名
- IP번역 전문업체/특허사무소(법인)/기업체/대학/공공기관 소속 번역가, IP번역사, 변리사 등
IP번역 관련 업무 종사(예정)자 및 프리랜서 번역가 등
● 추진체계
- 주최 : 특허청
- 주관 : 한국지식재산서비스협회 / IP번역 분과위원회
● 주요 내용
1. 한영 특허번역 품질 평가 연구 (KPA의 사례를 중심으로)
- 최효은 박사 (이화여대 통번역대학원)
2. 원어민 감수자가 선정한 빈도 높은 IP번역 오류
- Mr. Christopher strika Proofreader (Jese Inc.,)
3. US 실무 규칙에 따른 한→영 명세서 번역시 빈번히 발생하는 문제들과 해결방안
(변리사-IP번역사 상호 입장과 협력 방안)
- 김천우 대표 (메카 IPS) ,강정빈 대표변리사 (아이피스트 특허법률사무소)
● 화 보